Originally published in Spanish on Viento de Libertad by the Comité Cerezo México. January 16th 2018 To the citizens of Mexicali, Baja California and México, To the regional, national and international media, To the three powers of the government of Baja California and the municipality of Mexicali Fellow comrades, Today's events are a sign of … Continue reading Communiqué: Our resistance at Rancho Meno – 6 arbitrary arrests
Originally written and published in Spanish by Mexican Anarchist-Communist comrades Antagonismo, here, on Sept. 26, 2017. Translated by Noche of Mas Ultra. ... Well then, why aren't we going to rebuild in even better conditions to replace what has been destroyed? Because ruins do not trouble us. We know we are going to inherit nothing … Continue reading Sept. 7th & 19th Earthquakes, struggle and experiences in the Mexican region
From Le Pen to Mélenchon, from Chávez to Ocalan, from Lenin to Che Guevara, from Trump to Bernie Sanders, they’re all the same. But what we emphasize here is that replacing one for another will fundamentally change nothing when it comes to this question.
"We move not onwards We float zig-zag Between the tear gas bombs And vain analyses That we should be realists"
We conclude that the poverty of the content of our lives is the direct result of the existential conditions which make impossible our control over our lives. So that if we want to take back our lives and end our misery, this cannot occur without tearing up from the root the material base of the totality of the existing order.
...the police play their role of maintaining this set of affairs by force, by reminding those who suffer under it that it could always be much worse. The daily injustice felt there holds a functional role: those who are willing to calmly undergo a police checkpoint so that they do not lose their job will be also willing to do an extra unpaid hour of overtime to keep it.
[Originally published in French by Lundi Matin on Feb. 14th, 2016. Translated into English by ediciones ineditos. Translator's note: "banlieue" is translated as "suburbs" in this piece but in France, the "banlieues" on the outskirts of Paris carries a connotation closer to "the hood," often accompanied by xenophobic and racist stereotypes of its racialized residents.] … Continue reading “Our neighborhoods are not political deserts”